"When a Jesuit of the minor rank is to be elevated to command, he is conducted into the Chapel of the Convent of the Order, where there are only three others present, the principal or Superior standing in front of the altar. On either side stands a monk, one of whom holds a banner of yellow and white, which are the Papal colors, and the other a black banner with a dagger and red cross above a skull and crossbones, with the word INRI, and below them the words IUSTUM, NECAR, REGES, IMPIOUS. ..."
Webcite of their page:
http://www.webcitation.org/6gQ3n0yuu
Original adresse of their page:
http://www.biblebelievers.org.au/jesuits.htm
According to the site Reformation, the ceremony also includes that:
"When a Jesuit of the minor rank is to be elevated to command, he is conducted into the Chapel of the Convent of the Order, where there are only three others present, the principal or Superior standing in front of the altar. On either side stands a monk, one of whom holds a banner of yellow and white, which are the Papal colors, and the other a black banner with a dagger and red cross above a skull and crossbones, with the word INRI, and below them the words IUSTUM, NECAR, REGES, IMPIOUS. ..."
Tried to make a webcite of their page, but here is the result:
The requested URL was rejected. If you think this is an error, please contact the webmaster.
Your support ID is: 7188385863339605353
http://www.webcitation.org/6gQ4CKE0Y
The requested URL was rejected. If you think this is an error, please contact the webmaster.
Your support ID is: 7188385863340951288
http://www.webcitation.org/6gQ49PvMz
So, I will quote only from their original url:
"When a Jesuit of the minor rank is to be elevated to command, he is conducted into the Chapel of the Convent of the Order, where there are only three others present, the principal or Superior standing in front of the altar. On either side stands a monk, one of whom holds a banner of yellow and white, which are the Papal colors, and the other a black banner with a dagger and red cross above a skull and crossbones, with the word INRI, and below them the words IUSTUM, NECAR, REGES, IMPIOUS. ..."
Jesuit Extreme Oath of Induction
http://www.reformation.org/jesuit-oath.html
Now, perhaps the reason why both quote the supposed vow same way is that both quote from same book:
The following is the Jesuit Extreme Oath of Induction given to high ranking Jesuits only. This oath is taken from the book Subterranean Rome by Carlos Didier, translated from the French, and published in New York in 1843.
OK ...?
Wait, was Carlos Didier very good at Latin?
In Latin there is no such word as "NECAR" and there is no such word as "IMPIOUS". There are words reading NECARE (with an E) and IMPIOS (without an U).
Also, one wonders if a text dating back to beginnings of Jesuit order would spell the first word as "IUSTUM" or perhaps rather as "IVSTVM" in all upper case. I think the latter.
Of course, Carlos Didier may have been honest even if he was bad at Latin.
BUT, since so little of it all is in Latin, even if he was bad, an original text would, one might presume, have been copied correctly, if Carlos Didier took the pains of reading it through, correctly.
Oh, the translation is somewhat faulty as well:
The meaning of which is: It is just to exterminate or annihilate impious or heretical Kings, Governments, or Rulers.
The correct translation is: it is just to kill impious kings.
Hmmm ... the English translation has as correct spelling the sequence which in original Latin would have been a wrong spelling.*
Could it be that the author was perhaps not very far removed from English anti-Catholicism (British, US and Commonwealth)?
Of course, Carlos Didier doesn't sound very English, does it?
Carlos sounds Spanish. Didier sounds French. Actually, I do find a Carlos Didier who seems genuine enough:
Carlos de Vasconcellos Didier (Rio de Janeiro, 1 de fevereiro de 1954), mais conhecido como Carlos Didier, é um engenheiro, musicólogo, violonista e compositor brasileiro.
https://pt.wikipedia.org/wiki/Carlos_Didier
A Brasilian with French ancestors.
A Carlos Didier writing in French would be somewhat harder to imagine.
I also find Carlos Didier on more than one site connected to Subterranean Rome. English or some Slavonic languages. But not French, even if all of the sites or most state that Subterranean Rome, published in New York in 1843, was translated from French.
And I am already on page 14 of a google search where most answers have nothing to do with Subterranean Rome. Like a rugby or socker page where players are enumerated ... Carlos, Didier [someone else] ...
I'll refine the search. Instead of [carlos didier] now ["Carlos Didier"].
I find one who lives in Seine St Denis. Probably has "Carlos" first name from some immigrant stock or is Black.**
There is also a Carlos Didier Antonio Cruz in Mexico.
But a French writer (or a writer in France) who wrote in French before 1843 and who was in 1843 translated to English in New York, only references come via that English translation.
I think the Chick tract about Alberto Rivera, ex-Jesuit, who in that comic book is supposed to have taken that oath (with a dagger involved), as an equally probably fraudulent reference as any to a "Carlos Didier" writing in French up to 1843.
If anyone can verify all of the oath from a book in French printed before 1843 by Carlos Didier, I would be surprised. If someone can verify it from a book in French printed before 1843 by some other author, let's put it like this : Voltaire is NOT above suspicion.
Hans Georg Lundahl
Nanterre UL
Thursday of Easter Week
31.III.2016
PS: I forgot, but you can look it up yourself on internet, if you google "fourth vow" and look what Jesuits have to say about its content./HGL
PPS, VERY IMPORTANT UPDATE: Rome Souterraine actually does exist. It is a novel, not a documentary. It is also written by an anti-Catholic. Arguing for this oath as here depicted, is like arguing on evils of Manchester Capitalism with a novel by Charles Dickens as main evidence. Or less coherent, since the evils depected by Charles Dickens were not at all even supposed to be secret. He had seen a factory with his eyes, I don't think Charles Didier had seen any Fourth vow taken by a Jesuit in real life./HGL PPPS. Will be back with excerpts and link./HGL
* Correct Latin: reges impios, correct French: des rois impies, correct English: impious kings. "Carlos Didier's" Latin : reges impious.
** Theory A: Spanish or Latin American mother, hence first name Carlos, French father, hence last name Didier. Theory B: comes from either a black majority part of French commonwealth or from some other part where there are blacks (I mean ultimately, including if his family has been in France for three or more generations), and parents liked to mix languages when naming.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar