Visar inlägg med etikett Canon of OT. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett Canon of OT. Visa alla inlägg

lördag 27 maj 2017

Answering a Page about "Apocrypha"


Assorted retorts from yahoo boards and elsewhere : ... on Sufficiency of Scripture and Bible Canon (feat. our very special guest star : J. P. Holding) · Great Bishop of Geneva! : Answering a Page about "Apocrypha"

Link
justforcatholics.org : The Apocrypha are Not Canonical
http://www.justforcatholics.org/a48.htm


Athanasius (365 A.D.),
"There are then of the Old Testament twenty-two books in number ... this is the number of the letters among the Hebrews." (Letter 39.4)

Answer
BUT : his 22 books differ from the Jewish canon, since he omits Esther:

After listing the canonical books of the Scriptures, St Athanasius wrote: "There are other books besides the aforementioned, which, however, are not canonical. Yet, they have been designated by the Fathers to be read by those who join us and who wish to be instructed in the word of piety: the Wisdom of Solomon; and the Wisdom of Sirach; and Esther; and Judith; and Tobias..." (Thirty-ninth festal letter, 367).

[From their own site!]

This means that any Church Father who claims anything about 22 books could be repeating a word he could not verify if counting his canon or could be having a different selection from the Hebrew one, which has Esther.

First Maccabees
notes that there were no prophets in Israel at that time (1 Maccabees 4:46; 9:27; 14:41). Since the New Testament frequently refers to the Scriptures as "the Law and the Prophets" (Matthew 5:17; 7:12; 11:13; 22:40; Luke 16:16; 24:44; John 1:45; Acts 13:15; 24:14; 28:23; Romans 3:21), how could a writing that specifically states that there were no prophets at the time when it was written be called Scripture?

Answer
The Old Testament is in Hebrew referred to Torah ve Nabiim ve Ketubim. Moses and Prophets and Writings. So, like Chronicles, for instance, or like Proverbs, I and II Maccabees could be a writing.

Historicity of Judith
Recently, someone asked me, "I was on a Catholic website that claimed the book of Judith is a parable. So when it says Nebuchadnezzar is the leader of the Assyrians it's not to be taken literally. What do you think about this?" Well, I think the reason why we are advised that the Book of Judith should not be taken literally is quite simple. The introductory verse of the books states:

"It was the twelfth year of the reign of Nebuchadnezzar, king of the Assyrians in the great city of Nineveh. At that time Arphaxad ruled over the Medes in Ecbatana."


But King Nebuchadnezzar was NOT the king of Assyria; he was the king of Babylon! (See, for example, 2 Kings 24:11 - "And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it") So, if we take Judith as a historical book, the evident historical blunder immediately undermines its supposed canonicity and inspiration.

The Catholic solution? Judith is not history - it is a parable! Even so, why should someone include evident historical stupidities in a parable? Imagine beginning a story like this: "When Sir Winston Churchill was President of the United States…" That does not give much credibility to your story, does it?

Answer
Nebuchadnessar II was in fact king of Assyria too, since its separate existence had ceased before he came to power.

Or one could say that it refers to someone else. Sharing the name or nicknamed so.

In the case of Nebuchadnessar I, while there was a king of Assyria not himself (this would be times of the judges), there was also a good entente between them, and the Assyrian king and he could have agreed to consider each others as kings also over each other's kngdoms.

Or it could be one of the two Nebuchadnessar III or IV, while they rebelled against Darius. In which case Persian goodwill to Jews may have originated in Judith's timely intervention.

Or, I give up my guessing and hand you, here is Bishop Challoner:

"Nabuchodonosor": Not the king of Babylon, who took and destroyed Jerusalem, but another of the same name, who reigned in Ninive: and is called by profane historians Saosduchin. He succeeded Asarhaddan in the kingdom of the Assyrians, and was contemporary with Manasses king of Juda.


In other words, "parable" solution is out. Judith is historical.

Sts Isidore and Hrabanus on Esra
Isidore of Seville (600 A.D.) said the Old Testament was settled by Ezra the priest into twenty-two books "that the books in the Law might correspond in number with the letters." (Liber de Officiis)

Hrabanus (9th century A.D.) said the Old Testament was formed by Ezra into twenty-two books "that there might be as many books in the Law as there are letters." (Whitaker, Disputation)

Answer
See below.

The Council of Laodicea (343-391 A.D.),
Twenty-two books. (Canon 60)

Pope Gregory the Great
says this about the apocrypha: "…we are not acting irregularly, if from the books, though not canonical, yet brought out for the edification of the Church, we bring forth testimony" (Moral Teachings Drawn from Job; 19, 34).

Answer
Here is book 18:

BOOKS OF THE MORALS OF ST. GREGORY THE POPE, BOOK XVIII.
http://www.lectionarycentral.com/GregoryMoralia/Book18.html


I could neither find the line in Arabic numerals 34 (§34), nor in Roman numerals xxxiv (chapter xxxiv).

Also, in absence of definition, it could be referring to sth other than what Protestants usually call Apocrypha.

Cardinal Cajetan
a leading Roman Catholic scholar at the time of the Reformation in the sixteenth century, clearly states that the apocryphal books are not canonical and cannot be used to confirm matters of faith. (See St Jerome and the Apocrypha).

Answer
St Jerome (see below) was popular. Deservedly so, for other reasons.

Just before Trent
"Even on the eve of the council [of Trent] the Catholic view was not absolutely unified...Catholic editions of the Bible published in Germany and in France in 1527 and 1530 contained only the protocanonical books" [3] i.e. the list of Old Testament books of these Catholic Bibles was identical to the Hebrew and Protestant Bibles.

Answer
Right. The Catholic view was not absolutely unified, that is the reason why the majority view which had upper hand in Trent is vilified, while a clearly minoritarian view just before Trent must be the right one, since not Catholic majority and since not reflected in Trent.

As if, instead of the Church having a Divine Charism of truth, it were somehow possessed by devils of untruth and its every word and decision is suspect because of that origin.

But if that is what they believe, they should prove it, not presume it silently while discussing "apocrypha" nor "prove it" from their stance on them.

Carthage I
Greatly influenced by Augustine, the provincial councils of Hippo and Carthage in the fourth century included the apocrypha as part of the Old Testament canon. However, we must add that contrary to the impression given by Catholic apologists, the apocrypha were not officially recognized by the Catholic church as canonical at Hippo and Carthage. The apocrypha were finally added to the Old Testament by the Catholic Church at the Council of Trent in the 16th century.

Answer
Equivocation, since the Catholic Church as such did not have one position or the other officially, up to Trent, obviously excluding local canons like those of Carthage (with Maccabees and with Apocalypse) or Laodicea (without Maccabees, but also without Apocalypse).

Note also, the canon by council of Laodicaea is speaking of books read from. A book could have canonical authority, but not be part of official, local, lectionary.

Carthage II
Moreover the canon approved by Carthage is different from that approved by Trent. The Council of Trent omits the Septuagint First Esdras which had been included by Carthage; while Second Esdras (Ezra and Nehemiah combined in a single book in the Septuagint) were distinguished as two separate books (First Esdras and Second Esdras, also known as Nehemiah).

Answer
Both Carthage and Trent list I & II Esra.

In Trent this means: I Esra = "Esra", II Esra = "Nehemia".

That some versions of LXX include a I Esra diverse from that of Trent does not necessarily mean its II Esra is both Trent's I and II Esra.

Russian Bibles have:

I Esra [not in Catholic Bibles]
II Esra = I Esra = "Esra"
III Esra = II Esra = "Nehemia"

Obviously the Vorlage of Vulgate had a diverse LXX from that of the Russian Orthodox Bible.

We cannot now determine which of the two was that of Carthage, and if it had had the Russian I Esra it does not follow it would have combined Esra and Nehemia into one book, I would like to know where exactly this claim is from.

Up to the time of the Reformation,
they were not generally regarded as canonical books on the same level as the Old Testament Scripture. "St Jerome distinguished between canonical books and ecclesiastical books. The latter he judged were circulated by the Church as good spiritual reading but were not recognized as authoritative Scripture" (The New Catholic Encyclopaedia, The Canon).

Answer
If you cannot consider Carthage as Catholic Church generally accepting II Maccabees, neither can you accept St Jerome as Catholic Church generally not regarding it as canonic.

You are hovering over "not generally" which is literally true - as long as you don't make it mean "generally not".

There was no literally "general" as in "universal" feeling, but the "most prevalent" both in St Jerome's time (which he bowed down to) and up to Trent was for canonicity of these books.

[Unless one of the councils of Nicaea, I in 325 or II in 787 actually gave a list - if titulus can mean that - of canonic books, as Historia Scholastica suggests. See below.]

Sts Augustine and Jerome
How then did the apocryphal writings find their way in the Catholic Bible? Early in the second century, the first Latin translations of the Bible were done from the Septuagint (which included the apocrypha). There was a conflict between the great Fathers, Augustine and Jerome, regarding the value of the apocrypha. Augustine accepted them because he used the Septuagint which contained these books and which was popular in North Africa. Jerome was one of the few Fathers who knew both Greek and Hebrew, and he rejected the apocrypha because he knew that those books were not accepted by the Jews and were not part of the Hebrew Scriptures.

Answer
Yes, that was the difference between the two.

BUT you are forgetting that he was more or less ALONE in not accepting them for this reason.

In the Catholic Church, the measure of information outside Scriptures themselves (and this means the measure of whether a book is canonical or not, since no complete list of canonical books is found in the Bible), is NOT the individual learning of this or that Father, but the consensus of all or if not usually at least most Fathers.

However, some have even attributed to scribal errors St Jerome not considering Judith canonical:

Hanc historiam transtulit Hieronymus ad petitionem Paulae et Eustochii de Chaldaeo in Latinum. Hic liber apud Hebraeos inter historias computatur, et inter agiographa, quod dicit Hieronymus in prologo, qui sic inchoat: Viginti et duas litteras, etc. Si ergo in prologo super Judith, alicubi legitur inter apocrypha, vitium est scriptoris, quod in ipso titulo deprehendi potest, quem synodus Nicaena in numero sanctarum Scripturarum recepit.

This is from Historia Scholastica in the résumé on Judith.

"This history St Jerome translated at request of Paula and Eustochius from Chaldaean to Latin. This book is among Hebrews counted among histories and among hagiographers, which Jerome says in the prologue, which begins thus :Twenty-two letters, etc. If therefore in the prologue over Judith somewhere is read 'among apocrypha' this is a copyists's error, which can be deprehended from the very title [=list?], which the Nicene synod [I 325 or II in 787?] accepted in the number of holy Scriptures." [My translations.]

In other words, not all Catholics would have agreed that St Jerome did count Judith as apocryphal. The Historia Scholastica was very popular and the basis for giving laymen in some counries (notably Rijmbijbel in Flemish) an overview of, not deep doctrine, or hard questions on such matters or prophetic ones, but simple Biblical history.

Taking over from Jews
The church inherited the canonical books from God's Old Covenant people, the Jews. (God also gave the church additional books, the New Testament, which completes the Holy Bible). It does not make sense to make additions to the books of the Old Testament many centuries after the covenant with the Jewish people had given way to the new. The Church in the New Testament has no business adding to the canon of the Old Covenant Scriptures received by the Jews.

Answer
Indeed, but you just admitted that LXX was used in 2:nd C. And this means, these books were also used then.

What is more probable?

That the Christians during the very first C. had added books, before even St John had yet died?

Or that for some reason the Jews had chosen a canon with fewer books than the one Christians took over as LXX?

I definitely think the latter.

I also think there are clear references to two sacerdotal canons : Esra's, done in exile, and another one, done under the Maccabees.

We can presume the latter canon included all the books contained in Esra, but it is also likely it could contain material Esra had no opportunity to access.

In the latter case, the Maccabean canon may have been restricted to Sadducees - and to Hellenistic Jews.

It could also be that the books were by some fluke added to the Vorlage of the LXX, and God canonised it during the translation by making their Greek translations agree on these also. A miracle from God being a canonisation even in absence of priestly one.

But more probably, the six Levites from each tribe (Levites were spread out in the territory of the Twelve Tribes) would probably have been translating whatever they translated as in common with the Maccabaean priests in Jerusalem.

Either way, it is very probable they were all held as canonical by Hellenistic Jews even before Christianity, and that is where most Christians got their OT from. During, precisely, 1:st C.

Supposed contradiction in doctrine
"What is more serious, the apocrypha teach doctrines that contradicts Scripture (see, for instance, Sirach 3:3,30, in contrast with Galatians 2:16,21; 3:10-14; Tobit 12:9 contradicts 1 John 1:7 and Hebrews 9:22; Wisdom 8:19,20 contradicts Romans 3:10). They encourage practices that do not conform to Scripture (Sirach 12:4-7 disagrees with Luke 6:27-38 and Matthew 5:43-48)."

I "contradiction"
"Sirach 3:3,30, in contrast with Galatians 2:16,21; 3:10-14"

Sirach 3:[3] For God hath made the father honourable to the children: and seeking the judgment of the mothers, hath confirmed it upon the children. ... [30] The congregation of the proud shall not be healed: for the plant of wickedness shall take root in them, and it shall not be perceived.

Galatians 2:[16] But knowing that man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ; we also believe in Christ Jesus, that we may be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: because by the works of the law no flesh shall be justified. ... [21] I cast not away the grace of God. For if justice be by the law, then Christ died in vain.

Galatians 3:[10] In the dispensation of the fulness of times, to re-establish all things in Christ, that are in heaven and on earth, in him. [11] In whom we also are called by lot, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things according to the counsel of his will. [12] That we may be unto the praise of his glory, we who before hoped Christ: [13] In whom you also, after you had heard the word of truth, (the gospel of your salvation;) in whom also believing, you were signed with the holy Spirit of promise, [14] Who is the pledge of our inheritance, unto the redemption of acquisition, unto the praise of his glory.

Answer
Has their site been hacked? Have their references become garbled? I see neither contradiction in sentence, nor unity of subject.

II "contradiction"
"Tobit 12:9 contradicts 1 John 1:7 and Hebrews 9:22"

Tobit 12:[9] For alms delivereth from death, and the same is that which purgeth away sins, and maketh to find mercy and life everlasting.

1 John 1:[7] But if we walk in the light, as he also is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.

Hebrews 9:[22] And almost all things, according to the law, are cleansed with blood: and without shedding of blood there is no remission.

Answer
Has their site been hacked? Have their references become garbled? I see neither contradiction in sentence, nor unity of subject.

Or, if the sentence is "alms are not the blood of Christ", well, alms are at least a word from Christ:

Gospel According to Saint Matthew : Chapter 25 : [31] And when the Son of man shall come in his majesty, and all the angels with him, then shall he sit upon the seat of his majesty. [32] And all nations shall be gathered together before him, and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats: [33] And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on his left. [34] Then shall the king say to them that shall be on his right hand: Come, ye blessed of my Father, possess you the kingdom prepared for you from the foundation of the world. [35] For I was hungry, and you gave me to eat; I was thirsty, and you gave me to drink; I was a stranger, and you took me in:

[36] Naked, and you covered me: sick, and you visited me: I was in prison, and you came to me. [37] Then shall the just answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry, and fed thee; thirsty, and gave thee drink? [38] And when did we see thee a stranger, and took thee in? or naked, and covered thee? [39] Or when did we see thee sick or in prison, and came to thee? [40] And the king answering, shall say to them: Amen I say to you, as long as you did it to one of these my least brethren, you did it to me.

[41] Then he shall say to them also that shall be on his left hand: Depart from me, you cursed, into everlasting fire which was prepared for the devil and his angels. [42] For I was hungry, and you gave me not to eat: I was thirsty, and you gave me not to drink. [43] I was a stranger, and you took me not in: naked, and you covered me not: sick and in prison, and you did not visit me. [44] Then they also shall answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee? [45] Then he shall answer them, saying: Amen I say to you, as long as you did it not to one of these least, neither did you do it to me.

[46] And these shall go into everlasting punishment: but the just, into life everlasting.

And this agrees very well with Tobit 12:9!

III "contradiction"
"Wisdom 8:19,20 contradicts Romans 3:10"

Wisdom 8:[19] And I was a witty child and had received a good soul. [20] And whereas I was more good, I came to a body undefiled.

Romans 3:[10] As it is written: There is not any man just.

Answer
Witty child is not necessarily "just". The "good soul" was "received" and Romans 3:10 has this qualification by bishop Challoner:

"There is not any man just": viz. By virtue either of the law of nature, or of the law of Moses; but only by faith and grace.

IV "contradiction"
"Sirach 12:4-7 disagrees with Luke 6:27-38 and Matthew 5:43-48"

Sirach 12: [4] Give to the merciful and uphold not the sinner: God will repay vengeance to the ungodly and to sinners, and keep them against the day of vengeance. [5] Give to the good, and receive not a sinner.

[6] Do good to the humble, and give not to the ungodly: hold back thy bread, and give it not to him, lest thereby he overmaster thee. [7] For thou shalt receive twice as much evil for all the good thou shalt have done to him: for the Highest also hateth sinners, and will repay vengeance to the ungodly.

Luke 6: [27] But I say to you that hear: Love your enemies, do good to them that hate you. [28] Bless them that curse you, and pray for them that calumniate you. [29] And to him that striketh thee on the one cheek, offer also the other. And him that taketh away from thee thy cloak, forbid not to take thy coat also. [30] Give to every one that asketh thee, and of him that taketh away thy goods, ask them not again.

[31] And as you would that men should do to you, do you also to them in like manner. [32] And if you love them that love you, what thanks are to you? for sinners also love those that love them. [33] And if you do good to them who do good to you, what thanks are to you? for sinners also do this. [34] And if you lend to them of whom you hope to receive, what thanks are to you? for sinners also lend to sinners, for to receive as much. [35] But love ye your enemies: do good, and lend, hoping for nothing thereby: and your reward shall be great, and you shall be the sons of the Highest; for he is kind to the unthankful, and to the evil.

[36] Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. [37] Judge not, and you shall not be judged. Condemn not, and you shall not be condemned. Forgive, and you shall be forgiven. [38] Give, and it shall be given to you: good measure and pressed down and shaken together and running over shall they give into your bosom. For with the same measure that you shall mete withal, it shall be measured to you again.

Matthew 5:[43] You have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thy enemy. [44] But I say to you, Love your enemies: do good to them that hate you: and pray for them that persecute and calumniate you: [45] That you may be the children of your Father who is in heaven, who maketh his sun to rise upon the good, and bad, and raineth upon the just and the unjust.

[46] For if you love them that love you, what reward shall you have? do not even the publicans this? [47] And if you salute your brethren only, what do you more? do not also the heathens this? [48] Be you therefore perfect, as also your heavenly Father is perfect.

Answer
First of all, a man is not necessarily wicked because he is against you.

This means any injunction not to count offenses against yourself is in no contradiction with Sirach 12, since "your enemy" may be a godly man. He might even be considering you ungodly and obeying Sirach!

Second, Sirach is talking about ungodly as being known such. Either then very obvious cases, or cases which you have judged so.

The "judge not" part means we must not presume to judge. If we think "he could be godly" (as long as this is in any way defensible) we are not in fact reaping the curse in Sirach.

Thus, no contradiction.

Third, if there should be one who does not accept these solutions, one can also say they reflect Old and New covenant as diverse dispensations.

fredag 5 september 2014

Sylvain Romerowski admits Mosaic authorship of Pentateuch, disputes four senses and Baruch. Part I, Chuck Missler versus Reformers

I wrote an ironic theory about Apollonius Rhodus writing Iliad and Odyssey, as a parallel to the widely accepted idiocy that Ezra wrote the Pentateuch.

As the matter is sacred, even at the risk of spoiling a joke, I have to give serious credit to a scholar who credits Moses with the Pentateuch. Irony off here.

My credit will put his good achievement in the middle, surrounded by first a misunderstanding on his part, second (or third, after the credit) a criticism on his take on the sometimes so called « Apocryphs of the Old Testament » or sometimes rather Deuterocanonic Books. His name is Sylvain Romerowski, his book is called « D’où vient la Bible ? » and his problems which around the credit I will try to correct are connected with the fact he is a Protestant. When I first read his argument in favour of Mosaic authorship and then starting his discussion about deuterocanonic books, I first thought he was a Modernist Catholic. No such luck for them, he was a Protestant.

Part I, Divergent or Convergent Meanings ?
or Chuck Missler versus Reformers


Now for the correction, after discussing the canon he also gives some hints on how to interpret the Bible. One thing he rejects is the four senses, although he shows they have quite a patristic pedigree. His one argument against them is that a well written text to a reader reading it correctly cannot have divergent senses. There is one correct way of reading it.

He makes this point as against one Stanley FISH, « Is There a Text in this Class ? », Harvard University Press 1990. If it were impossible for readers with widely divergent backgrounds to read Stanley as he intended to be read, rather than in senses diverging from it, he would hardly have written the book at all.

Here I must give a credit to Stanley Fish on the issue there are interpretative communities. In Latin, in Hebrew (I presume) and in Modern Languages, there are three different standard ways of communicating a quote. Let’s take a famous one from Caesar.

On this occasion he said « veni, vidi, vici » / On this occasion he said « I came, I saw, I conquered. »

This is the modern procedure. The words are exactly the ones said (or an exact translation in case it was said in a different language), the quote is marked with quotation marks at the beginning and the end.

Homer has a similar procedure. I will not try to equal him in Homeric Greek, but will just give a fair prose translation :

Caesar, when the fair memories hastened to remind his thoughts of a battle, unleashed his tongue from the fetters of the teeth and said I came I saw I conquered, and having said these winged words awaited the worthy appraisal.

He gives a start which goes « unleashed his tongue from the fetters of the teeth and said » as his equivalent of first quotation mark, and he gives in lieu of ending quotation mark « and having said these winged words » plus some words about what he did next.

Holy Bible at least in Greek has a similar approach, « Jesus said » and then the words He said. If I recall OT passages correctly, the not-need of ending quotation marks usually depends on the words after the quote showing who answered or what happened after the dialogue.

Latin – the language of Caesar – has what is called « oratio obliqua ».

« Veni, vidi, vici » becomes « Caesar dixit se venisse, vidisse, vicisse. » Or for that matter, « Caesar dixit se, postquam et venisset et statim vidissed, mox vicisse. » Se is in accusative. The finite verb forms are changed to infinitive (Latin has both present, future and past such). But this is not so in subordinate clauses.

Now, there is a place, not in Holy Bible but in an encyclical of Pius XII where this has been missed.

Quemadmodum autem in biologicis et anthropologicis disciplinis, ita etiam in historicis sunt qui limites et cautelas ab Ecclesia statuta audacter transgrediantur. Ac peculiari modo deploranda est quaedam nimio liberior libros historicos Veteris Testamenti interpretandi ratio, cuius fautores Epistulam haud ita multo ante a Pontificio Consilio de re biblica Archiepiscopo Parisiensi datam ad suam defendendam causam immerito referunt. Haec enim Epistula aperte monet undecim priora capita Geneseos, quamvis cum historicae compositionis rationibus proprie non conveniant, quibus eximii rerum gestarum scriptores graeci et latini, vel nostrae aetatis periti usi fuerint,nihilominus quodam vero sensu, exegetis amplius investigando ac determinando, ad genus historiae pertinere;eademque capita, oratione simplici ac figurata mentique populi parum exculti accommodata, tum praecipuas veritates referre, quibus aeterna nostra procuranda salus innititur,tum etiam popularem descriptionem originis generis humani populique electi . Si quid autem hagiographi antiqui ex narrationibus popularibus hauserint (quod quidem concedi potest), numquam obliviscendum est eos ita egisse divinae inspirationis afflatu adiutos, quo in seligendis ac diiudicandis documentis illis ab omni errore immunes praemuniebantur. Quae autem ex popularibus narrationibus in Sacris Litteris recepta sunt, ea cum mythologiis aliisve id genus minime ae quanda sunt, quae magis ex effusa imaginatione procedunt quam ex illo veritatis ac simplicitatis studio, quod in Sacris Libris Veteris etiam Testamenti adeo elucet ut hagiographi nostri antiquos profanos scriptores aperte praecellere dicendi sint.

Have you noted « Haec enim Epistula aperte monet » followed by accusative « undecim priora capita Geneseos, » followed, after some subordinate clauses (which the type of inderect speech does not change to accusative with infinitive), by the words leading up to an infinitive « nihilominus quodam vero sensu, exegetis amplius investigando ac determinando, ad genus historiae pertinere ». Likewise «  eademque capita » (the same chapters, accusative) « tum praecipuas veritates referre » (infinitive) « tum etiam popularem descriptionem originis generis humani populique electi ».

All this is then the words of the Pontifical Biblical Commission to the Archbishop of Paris. Here comes the thing : the Pope just had introduced this by saying these words had been abused to an all to free exegesis of historical sense. He now comes with his own words, not referring the following accusative with infinitive (which is not reserved for indirect speech !) to the answer to Paris, but to the new heading, said on his own account « numquam obliviscendum est » (it must never be forgotten) … I will spare you the grammatical analysis, but the translation of a EWTN has as finale of the paragraph : « If, however, the ancient sacred writers have taken anything from popular narrations (and this may be conceded), it must never be forgotten that they did so with the help of divine inspiration, through which they were rendered immune from any error in selecting and evaluating those documents. »

So the Pope is conceding part of what he just cited and reminding of inspiration and inerrancy of Scripture. You can of course see that unfamiliarity with the accusative and infinitive may have given rise to misunderstandings going the way of liberal theology, when taking certain things as said on the Pope’s own account.

But when this has been said, such discrepancies of interpretative praxis are on a level which can easily be learned and therefore be guarded against misunderstandings.

Therefore, I must agree with Sylvain against Stanley that in the end, any work made accessible to any public (excepting perhaps people living in very rude conditions and unknowledgeable of culture, and even here God can have adapted their understanding to His word) can and should be read with all of the originally intended sense intact.

Now, the problem with Sylvain’s position is that there are other works than the Bible that have more than one convergent sense.

The today most famous allegories are perhaps Pilgrim’s Progress by John Bunyan and Animal Farm by George Orwell. They do have the sense – as tall and entertaining stories – of the words written on the page. They very obviously also have another sense altogether. But not a divergent one, rather a convergent one on another level. It is on this other level that the works are if not true in every detail at least intended to be so. The Pig Napoleon has never existed on any farm, except in the fantasy of George Orwell, but Stalin has very definitely existed at the same time when George Orwell wrote. The City of Destruction has never had physical city walls, even Babylon is not quiet the same thing, but the state of mortal sin does exist and does require leaving it before it is too late.

This is allegory verses history, and in these works only allegory is true, whereas history as such is false. Made up. A fable.

Now, this procedure was also current in ancient times. At least it had been current to reinterpret Homer allegorically, when his statements about the gods made no sense to the philosophical spirit of the readers in Alexandria. It can be argued that Apollonius Rhodus was so familiar with this procedure that he used it backwards and adapted his fable to allegorical interpretations in advance (let us not go into which ones!) So, this procedure was already familiar to Hellenistic Jews at least in the time of the New Testament. And it was on more than one occasion used to interpret the Old Testament by New Testament writers.

Not quite for the same motive as people disenchanted with Homeric pagan theology still refused to give up Homer as an author. No, but because just as a human author can adapt a fable to an allegoric purpose, so God who is almighty over real history and wiser than any human author can do so with real history for an allegory of real prophecy.

One had not yet come to writing full scale allegories, I think, like Pilgrim's Progress or Animal Farm. Not before Psychomachia by Prudentius I think (I consulted CSL's The Allegory of Love, and it has one chapter about allegory and one about courteous love before getting into definite portions of the main subject, where they are intertwined). But one had definitely come to interpreting long works as, though united in a story, having in each or at least more than one location an allegorical meaning. And this is what the theory of the four senses, at least as far as the allegoric sense is concerned.

Therefore the senses are not divergent but rather convergent on different levels. One of them, the moral sense, is actually not unknown to Protestants. As a child within the Protestant communities, I heard some preach over the courage of Daniel or the coping of Ruth and their confidence in God really being applicable to us, a model for us.

One major difference would be that in four senses reading, the moral sense might be an allegorical one (as when Origen gives a moral sense for Joshua's routing of armies under the Solar Miracle : so we must fight our sins and rout our vices under the Sun of Justice who is Christ, similar for the Psalm 137), whereas to deniers of the allegoric sense, the moral sense would often enough be simply parallel in a literal sense. Puritan readings of Joshua have encouraged them to bad treatment of both Irish and Red Indians.

There are other issues, where later-than-the-Reformers Protestants would agree, there are more than the Literal senses to the Bible. Have you heard Chuck Missler recite Adam, Seth, Enosh, Kenan*, Mahalalel*, Jared, Henoch, Methuselah, Lamech, Noah and then give the translations? Man (is) Appointed Mortal Sorrow (but) The-Blessed-God Will-Descend**, Teaching (that) His-Death-Shall-Bring (to?) the Despairing Rest. I would of course agree to it, except Henoch is not just "teaching" but "initiating", and Christ (who is the Blessed God who after this prophecy really did Descend) not just taught this, but initiated this blessing by the First Holy Mass on Maundy Thursday.

So where did Reformers rejecting the Four Senses get the curious idea that the other than literal senses were divergent senses?

The fact is, much of Catholic or Orthodox, much of Monophysite and I suppose also Nestorian statements about the Blessed Virgin Mary are really Biblical if you take certain Old Testament passages as Allegoric prophecies about Her.

The first OT statement about the Blessed Virgin is in Genesis 3. "I will put enmities between the woman and thyself, between her seed and thy seed". Sinning means being a slave of the old serpent. Enmity is incompatible with slavery, since slavery is a kind of peace. Therefore, God putting enmities between the old serpent and the woman means there must be one woman who is sinless. That one sinless woman is not Eve, obviously, she just came from sinning. Of course Eve also became an enemy of the serpent by doing penance. But the Blessed Virgin Mary fully fulfilled this part, just as there is enmity between Christ (the woman's seed) and Antichrist (the serpents' seed, see Apocalypse 19), there is enmity between her and Satan.

Now, such statements, and others meaning we do right to confide in her mediation (an allegoric reading of Esther, for instance), are in themselves not at variance with any literal statement in all of the Old or New Testament.

But they are at variance with a misreading of some such, namely for instance when Jeremiah condemns the idolatry of "the queen of heaven", meaning not the Jewish Queen-Mother of the Heavenly Jerusalem which we honour in Mary, but rather the false "queen" of "heaven", Ishtar. Refomers very sadly thought this word, to be taken literally, would also forbid honouring the Blessed Virgin as the Queen of Heaven, and therefore they came up with this cock-and-bull argument or pilpul against, on one hand what Protestants have called Mariolatry and on the other hand the very known connexion of this to the Allegoric Sense and therefore the Allegoric Sense as such, also.

Let this suffice against Sylvain Romerowski's attack on the Four Senses, which is in the Interpreting the Bible chapters.

Hans Georg Lundahl
UL of Nanterre
San Lorenzo Giustiniani
First Patriarch of Venice***
5-IX-2014

* Kenan is often spelled Cainan in Catholic Bibles. Probably because the Hebrew sound of èè no longer corresponded to the Greek letter η but instead was the new pronunciation of the earlier diphthong αι - as if a transliteration into Irish English had written it Keanan or as if a transliteration into other modern English had written it Kaynan (Tea/Tay, remember!). Mahalal-El is respelled Malaleel, with a vowel collide representing the h, but this displaced in relation to the Ls. ** Chuck Missler did not use the one verb "descend" but the verb and particle "come down". They mean the same thing and the Hebrew has in Jared no separate particle meaning "down" but rather a Perfect (or Prophetic Future) third person singular masculine (if I looked with sufficient correctitude at my mother's Hebrew studies) of a verb which has down in its stem meaning - a but like descend, though in Latin "de" actually means "down from", "down off" later only "from", "off". *** That is, first bishop of Venice to actually have been elevated into a Patriarch. He was canonised by Pope Alexander VIII in 1690 and himself lived on earth to January 8 1456. The date is when he was forced to become Patriarch, he did not want the post.